您所在的位置是:印象河南网 >> 新闻资讯 >> 国际 >> 浏览文章

《圣经》故事山羊惨变“替罪羊” 转移犹太人罪过

2015/2/28 10:59:34 点击数: 【字体:

  在《圣经》中,也不乏对绵羊和山羊的记载,而且,绵羊和山羊的角色截然相反。

  英语常用“the sheep and the goats”表示好人与坏人,绵羊与山羊成为“好人与坏人”的划分最初来自《圣经》中的最后审判:在世界末日来临之际,上帝坐在荣耀的宝座上,地上万民都聚集在他面前,上帝要把他们分成两群,好像牧羊人从山羊中把绵羊分别出来一样,他要把绵羊放在右边,山羊放在左边,右边的人将受到上帝的祝福而往永生里去,左边的人将遭受永恒的狱火的焚烧往永刑里去。

  在《圣经》里,上帝把他的臣民称为绵羊,耶稣是牧人,他教诲信徒,牧人找到一只迷失的羊,得到的欢喜比那没有迷路的九十九只羊的欢喜还大。迷失的绵羊是耶稣的著名训诲辞,他认为如果一个罪人改过自新,能带来比九十九个无需悔改的义人更大的欢乐。因此,在英语里,用迷失的绵羊比喻“因误入歧途而做错了事的人”、“迷失正道的人”;“绵羊”代表“善良的人”,“狼”代表“凶残的人”。

  “绵羊”因受到上帝的垂怜而有福,然而“山羊”却没那么幸运。上帝为了考验信徒亚伯拉罕的忠诚,要他把长子杀死祭奠,亚伯拉罕毫不犹豫举刀就要杀儿子,上帝派天使制止了他,让他用一只山羊来代替,这是历史上第一头“替罪羊”。以后,每年的赎罪日,大祭司取山羊一只,把双手按在山羊头上,历数犹太人的罪过,罪行就转移到山羊身上,然后众人把这只山羊驱赶到旷野之中,山羊就把众人的罪过都带走了,因此这只山羊叫scapegoat,scape即“驱赶”之意。山羊负罪至今,英语中许多表达方式说明了这一点。


 


责任编辑:M005文章来源:武汉晚报
0
相关信息
精彩展示
评论区
友情链接 商都网 中国网河南频道 印象河南网 新华网河南频道 河南豫剧网 河南省书画网 中国越调网 中国古曲网 博雅特产网 福客网 中国戏剧网 中国土特产网 河南自驾旅游网 中华姓氏网 中国旅游网 中国传统文化艺术网 族谱录 文化遗产网 梨园网 河洛大鼓网 剪纸皮影网 中国国家艺术网 庆阳民俗文化商城