据新华社电 据媒体报道,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,例如“Tuhao”“Dama”和“Hukou(户口)”等词语已经在牛津英语词典编著者的关注范围内。“如果‘Tuhao’这个词语的影响力持续的话,会考虑在2014年的更新中把它加入词典之中。”对此,有人将之归结为中国影响力提升的体现,认为这是中国文化输出的一个重要契机,但也有人认为这些词汇本身带有贬义或嘲讽意味,或许对中国人形象有所损坏。
北京大学教授、文化学者张颐武在接受新华社记者采访时说,中文热词以单词形式被收录进主流英文辞典并非今日才出现的情况,之前就有“Guanxi(关系)”“Taikonaut(太空人)”等,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现。
然而,“Tuhao”“Dama”可能被收录进牛津词典还引发了来自网络上的一些忧虑。
有网民说,“土豪”有望入牛津词典,貌似展现了中国文化在世界上的影响力越来越强,但却不能令人引以为豪,它所延伸的负面含义不能不令国人汗颜和警醒。这样的词语受到西方热捧,恐怕还带有一些揶揄甚至嘲讽的成分。
对此,山东大学现代汉语词汇学副教授王军说,新词汇的出现一定有社会和文化因素促使,但词汇本身无关好坏,不建议大家做“语言警察”。(原标题:“土豪”携手“大妈”收录牛津词典?)